
BOOKS - MILITARY HISTORY - Vagueness as a Political Strategy Weasel Words in Security...

Vagueness as a Political Strategy Weasel Words in Security Council Resolutions Relating to the Second Gulf War
Author: Giuseppina Scotto di Carlo
Year: 2013
Format: PDF
File size: 1,7 MB
Language: ENG
Year: 2013
Format: PDF
File size: 1,7 MB
Language: ENG
Over the last few years, UN resolutions have been repeatedly questioned for the excessive presence of vagueness. In order to overcome the cultural divergences of recipient countries, UN diplomatic texts use vague words quite extensively, which could lead to biased or even strategically-motivated interpretations of resolutions, undermining their legal impact.
ספרו של ד "ר אחמד אל-ח 'טיב Vaguence as a Political Strategy: Weasel Words in Security Council Resolutions המתייחס למלחמת המפרץ השנייה בוחן את השכיחות של שפה מעורפלת באו" ם (האו "ם) של המסמכים האלה. המחבר טוען כי השימוש במילים וביטויים מעורפלים בהחלטות אלה הפך לנוהג נפוץ בקרב דיפלומטים של האו "ם, במיוחד כאשר שוקלים עימותים במזרח התיכון. מעורפל זה יכול להוביל לפרשנויות מוטות או בעלות מוטיבציה אסטרטגית של החלטות, ובסופו של דבר לערער את השפעתן המשפטית ולתרום להסלמת האלימות באזור. הספר מתחיל בבחינת ההקשר ההיסטורי של מלחמת המפרץ השנייה ותפקידו של האו "ם בפתרון סכסוכים באזור. לאחר מכן, המחבר מתעמק בסוגים שונים של שפה מעורפלת המשמשת בהחלטות האו "ם, כולל מילות סמור, לשון נקייה ושפה דו-משמעית. מכשירים לשוניים אלה משמשים לעתים קרובות כדי להימנע מעמדה ברורה בנושאים שנויים במחלוקת או כדי לפייס כמה מפלגות עם אינטרסים מתחרים. livre du Dr Ahmed Al-Khatib, « flou comme stratégie politique : les mots caressants dans les résolutions du Conseil de sécurité relatives à la deuxième guerre du Golfe », examine la prévalence de termes vagues dans les résolutions de l'ONU concernant la deuxième guerre du Golfe et ses conséquences sur l'efficacité et la légitimité de ces documents. L'auteur affirme que l'utilisation de mots et de phrases vagues dans ces résolutions est devenue une pratique courante parmi les diplomates de l'ONU, en particulier dans le traitement des conflits au Moyen-Orient. Ce flou pourrait conduire à des interprétations biaisées ou motivées par des considérations stratégiques des résolutions, ce qui pourrait en fin de compte saper leur impact juridique et contribuer à l'escalade de la violence dans la région. livre commence par un examen du contexte historique de la Seconde Guerre du Golfe et du rôle de l'ONU dans le règlement des conflits dans la région. L'auteur se penche ensuite sur les différents types de formulations vagues utilisées dans les résolutions de l'ONU, y compris les mots « l'amour », les euphémismes et les termes ambigus. Ces dispositifs linguistiques sont souvent utilisés pour éviter une position claire sur les questions controversées ou pour rassurer plusieurs parties aux intérêts concurrents. Il libro del dottor Ahmed Al-Khatib «La vaghezza come strategia politica: parole di carezza nelle risoluzioni del Consiglio di sicurezza sulla seconda guerra del Golfo» considera la prevalenza di frasi vaghe nelle risoluzioni delle Nazioni Unite relative alla seconda guerra del Golfo e le sue conseguenze sull'efficacia e la legittimità di tali documenti. L'autore sostiene che l'uso di parole e frasi vaghe in queste risoluzioni è diventato una prassi comune tra i diplomatici delle Nazioni Unite, specialmente nei conflitti in Medio Oriente. Questa vaghezza può portare a interpretazioni pregiudiziose o strategiche delle risoluzioni, finendo per compromettere la loro influenza legale e contribuire a un'escalation della violenza nella regione. Il libro inizia con l'esame del contesto storico della Seconda Guerra del Golfo e del ruolo delle Nazioni Unite nella risoluzione dei conflitti nella regione. L'autore approfondisce i vari tipi di frasi vaghe utilizzate nelle risoluzioni delle Nazioni Unite, tra cui parole carine, eufemismi e termini ambigui. Questi dispositivi linguistici sono spesso utilizzati per evitare una posizione chiara su questioni controverse o calmare più parti con interessi rivali. Książka dr Ahmeda Al-Khatiba Mglistość jako strategia polityczna: Słowa łaski w rezolucjach Rady Bezpieczeństwa dotyczących drugiej wojny w Zatoce Perskiej bada powszechność niejasnego języka w rezolucjach ONZ dotyczących drugiej wojny w Zatoce Perskiej i jej wpływ na skuteczność i zasadność tych dokumentów. Autor twierdzi, że stosowanie niejasnych słów i zwrotów w tych rezolucjach stało się powszechną praktyką wśród dyplomatów ONZ, zwłaszcza przy rozważaniu konfliktów na Bliskim Wschodzie. Ta niejasność może prowadzić do stronniczych lub strategicznie motywowanych interpretacji rezolucji, co w ostatecznym rozrachunku podważa ich skutki prawne i przyczynia się do nasilenia przemocy w regionie. Książka rozpoczyna się od zbadania historycznego kontekstu II wojny w Zatoce Perskiej oraz roli ONZ w rozwiązywaniu konfliktów w regionie. Następnie autor zagłębia się w różnego rodzaju niejasny język używany w rezolucjach ONZ, w tym w słowach łasicowych, eufemizmach i niejednoznacznym języku. Te urządzenia językowe są często używane w celu uniknięcia jasnego stanowiska w kwestiach kontrowersyjnych lub w celu uspokojenia kilku stron konkurencyjnymi interesami. كتاب الدكتور أحمد الخطيب الغموض كاستراتيجية سياسية: كلمات ابن عرس في قرارات مجلس الأمن المتعلقة بحرب الخليج الثانية يبحث في انتشار اللغة الغامضة في قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بحرب الخليج الثانية وآثارها على فعالية وشرعية هذه القرارات الوثائق. يجادل المؤلف بأن استخدام الكلمات والعبارات الغامضة في هذه القرارات أصبح ممارسة شائعة بين دبلوماسيي الأمم المتحدة، خاصة عند النظر في النزاعات في الشرق الأوسط. ويمكن أن يؤدي هذا الغموض إلى تفسيرات متحيزة أو ذات دوافع استراتيجية للقرارات، مما يقوض في نهاية المطاف أثرها القانوني ويسهم في تصعيد العنف في المنطقة. يبدأ الكتاب بدراسة السياق التاريخي لحرب الخليج الثانية ودور الأمم المتحدة في حل النزاعات في المنطقة. ثم يتعمق المؤلف في مختلف أنواع اللغة الغامضة المستخدمة في قرارات الأمم المتحدة، بما في ذلك كلمات ابن عرس والتعبيرات الملطفة واللغة الغامضة. غالبًا ما تُستخدم هذه الأجهزة اللغوية لتجنب موقف واضح بشأن القضايا المثيرة للجدل أو لإرضاء العديد من الأطراف ذات المصالح المتنافسة. O livro do Dr. Ahmed Al-Khatib «Vaga como estratégia política: palavras de carinho nas resoluções do Conselho de Segurança relativas à Segunda Guerra do Golfo Pérsico» aborda a prevalência de termos vagos nas resoluções da Organização das Nações Unidas (ONU) sobre a Segunda Guerra do Golfo e suas consequências sobre a eficácia e legitimidade destes documentos. O autor afirma que o uso de palavras e frases vagas nessas resoluções tornou-se prática comum entre diplomatas das Nações Unidas, especialmente nos conflitos no Oriente Médio. Esta vaga pode levar a interpretações preconceituosas ou estrategicamente motivadas das resoluções, acabando por minar seus efeitos legais e contribuir para a escalada da violência na região. O livro começa por abordar o contexto histórico da Segunda Guerra do Golfo e o papel das Nações Unidas na resolução dos conflitos na região. Em seguida, o autor aprofundou-se em vários tipos de formulações vagas usadas nas resoluções das Nações Unidas, incluindo palavras de carinho, eufemismos e formulações ambiguas. Estes dispositivos linguísticos são frequentemente usados para evitar uma posição clara sobre questões controversas ou acalmar vários lados com interesses rivais. The book "Vagueness as a Political Strategy: Weasel Words in Security Council Resolutions Relating to the Second Gulf War" by Dr. Ahmed Al-Khateeb explores the prevalence of vague language in United Nations (UN) resolutions related to the Second Gulf War and its implications for the effectiveness and legitimacy of these documents. The author argues that the use of vague words and phrases in these resolutions has become a common practice among UN diplomats, particularly when addressing conflicts in the Middle East. This vagueness can lead to biased or strategically motivated interpretations of the resolutions, ultimately undermining their legal impact and contributing to the escalation of violence in the region. The book begins with an examination of the historical context of the Second Gulf War and the role of the UN in resolving conflicts in the region. The author then delves into the various types of vague language used in UN resolutions, including weasel words, euphemisms, and ambiguous phrasing. These linguistic devices are often employed to avoid taking a clear stance on contentious issues or to appease multiple parties with competing interests. Dr. Ahmed El-Hatib'in yasi Bir Strateji Olarak Muğlaklık: İkinci Körfez Savaşına İlişkin Güvenlik Konseyi Kararlarında Gelincik Sözcükleri adlı kitabı, İkinci Körfez Savaşı'na ilişkin Birleşmiş Milletler (BM) kararlarında muğlak dilin yaygınlığını ve bunun bu belgelerin etkinliği ve meşruiyeti üzerindeki etkilerini incelemektedir. Yazar, bu kararlarda muğlak kelime ve ifadelerin kullanılmasının, özellikle Orta Doğu'daki çatışmalar göz önüne alındığında, BM diplomatları arasında yaygın bir uygulama haline geldiğini savunuyor. Bu belirsizlik, kararların önyargılı veya stratejik olarak motive edilmiş yorumlarına yol açabilir, sonuçta yasal etkilerini zayıflatabilir ve bölgede şiddetin artmasına katkıda bulunabilir. Kitap, İkinci Körfez Savaşı'nın tarihsel bağlamını ve BM'nin bölgedeki çatışmaların çözümündeki rolünü inceleyerek başlıyor. Yazar daha sonra BM kararlarında kullanılan, gelincik kelimeleri, örtmece ve belirsiz dil de dahil olmak üzere çeşitli belirsiz dil türlerini inceliyor. Bu dilsel araçlar genellikle tartışmalı konularda net bir konumdan kaçınmak veya rakip çıkarları olan birkaç tarafı yatıştırmak için kullanılır. В книге д-ра Ахмеда Аль-Хатиба «Расплывчатость как политическая стратегия: слова ласки в резолюциях Совета Безопасности, касающихся второй войны в Персидском заливе» рассматривается распространенность расплывчатых формулировок в резолюциях Организации Объединенных Наций (ООН), касающихся второй войны в Персидском заливе, и ее последствия для эффективности и легитимности этих документов. Автор утверждает, что использование расплывчатых слов и фраз в этих резолюциях стало обычной практикой среди дипломатов ООН, особенно при рассмотрении конфликтов на Ближнем Востоке. Эта расплывчатость может привести к предвзятым или стратегически мотивированным толкованиям резолюций, в конечном итоге подрывая их правовое воздействие и способствуя эскалации насилия в регионе. Книга начинается с рассмотрения исторического контекста Второй войны в Персидском заливе и роли ООН в урегулировании конфликтов в регионе. Затем автор углубляется в различные типы расплывчатых формулировок, используемых в резолюциях ООН, включая лаские слова, эвфемизмы и двусмысленные формулировки. Эти лингвистические устройства часто используются, чтобы избежать четкой позиции по спорным вопросам или успокоить несколько сторон с конкурирующими интересами. Dr. Ahmed Al-Khatibs Buch „Vage als politische Strategie: Worte der Zuneigung in den Resolutionen des cherheitsrats zum zweiten Golfkrieg“ untersucht die Verbreitung von vagen Formulierungen in den Resolutionen der Vereinten Nationen (UN) zum zweiten Golfkrieg und seine Auswirkungen auf die Wirksamkeit und gitimität dieser Dokumente. Der Autor argumentiert, dass die Verwendung vager Wörter und Phrasen in diesen Resolutionen unter UN-Diplomaten gängige Praxis geworden ist, insbesondere wenn es um Konflikte im Nahen Osten geht. Diese Unklarheit kann zu voreingenommenen oder strategisch motivierten Interpretationen der Resolutionen führen, die letztendlich ihre rechtliche Wirkung untergraben und zur Eskalation der Gewalt in der Region beitragen. Das Buch beginnt mit einer Auseinandersetzung mit dem historischen Kontext des Zweiten Golfkrieges und der Rolle der UNO bei der Lösung von Konflikten in der Region. Der Autor geht dann auf die verschiedenen Arten von vagen Formulierungen ein, die in UN-Resolutionen verwendet werden, einschließlich liebender Worte, Euphemismen und mehrdeutiger Formulierungen. Diese linguistischen Geräte werden oft verwendet, um eine klare Position zu kontroversen Themen zu vermeiden oder mehrere Parteien mit konkurrierenden Interessen zu beruhigen. Ahmed Al-Khatib博士の著書Vagueness as a Political Strategy: Weasel Words in Security Council Resolutions(第二次湾岸戦争に関する安保理決議におけるWeasel Words)は、第二次湾岸戦争に関する国連決議における曖昧な言語の有用を検討しますこれらの文書の正当性。著者は、これらの決議における曖昧な単語やフレーズの使用は、特に中東の紛争を考慮する際に、国連外交官の間で一般的になっていると主張しています。この曖昧さは、決議の偏ったまたは戦略的に動機付けられた解釈につながり、最終的にはその法的影響を損ない、地域における暴力の拡大に貢献する可能性があります。この本は、第二次湾岸戦争の歴史的背景と、この地域の紛争を解決する上での国連の役割を検討することから始まります。次に著者は、イタズラ語、euphemism、あいまいな言語など、国連決議で使用される様々なタイプの曖昧な言語を掘り下げます。これらの言語装置はしばしば、物議を醸す問題に対する明確な立場を避けたり、競合する利害関係者をなだめるために使用される。 libro del Dr. Ahmed Al-Khatib «La vaguedad como estrategia política: palabras de afecto en las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a la Segunda Guerra del Golfo» examina la prevalencia del lenguaje vago en las resoluciones de las Naciones Unidas (ONU) relativas a la Segunda Guerra del Golfo y sus consecuencias para la eficacia y la legitimidad de esos documentos. autor sostiene que el uso de palabras y frases vagas en estas resoluciones se ha convertido en una práctica común entre los diplomáticos de las Naciones Unidas, especialmente cuando se trata de conflictos en Oriente Medio. Esta vaguedad puede dar lugar a interpretaciones sesgadas o estratégicamente motivadas de las resoluciones, socavando en última instancia sus efectos jurídicos y contribuyendo a la escalada de la violencia en la región. libro comienza considerando el contexto histórico de la Segunda Guerra del Golfo y el papel de la ONU en la resolución de conflictos en la región. autor profundiza entonces en los diferentes tipos de lenguaje vago utilizados en las resoluciones de la ONU, incluyendo palabras cariñosas, eufemismos y lenguaje ambiguo. Estos dispositivos lingüísticos se utilizan a menudo para evitar una posición clara sobre temas controvertidos o para tranquilizar a varias partes con intereses rivales. 정치 전략으로서의 Ahmed Al-Khatib 박사의 저서 모호함: 제 2 차 걸프전과 관련된 안전 보장 이사회 결의안의 족제비 단어는 제 2 차 걸프전과 관련된 유엔 (UN) 결의안의 모호한 언어의 유병률과 이 문서의 효과와 정당성. 저자는 이러한 결의안에서 모호한 단어와 문구를 사용하는 것이 특히 중동의 갈등을 고려할 때 유엔 외교관들 사이에서 일반적인 관행이되었다고 주장한다. 이러한 모호함은 결의안에 대한 편견 또는 전략적 동기 부여 해석으로 이어질 수 있으며, 궁극적으로 법적 영향을 약화시키고이 지역의 폭력 증가에 기여할 수 있습니다. 이 책은 제 2 차 걸프전의 역사적 맥락과이 지역의 갈등을 해결하는 데있어 유엔의 역할을 조사하는 것으로 시작됩니다. 그런 다음 저자는 족제비 단어, 완곡 어 및 모호한 언어를 포함하여 UN 결의안에 사용 된 다양한 유형의 모호한 언어를 탐구합니다. 이러한 언어 장치는 종종 논란의 여지가있는 문제에 대한 명확한 입장을 피하거나 경쟁 관심사를 가진 여러 당사자를 달래기 위해 사용됩니다. Ahmed Al-Hatib博士的著作 ";含糊不清的政治戰略:安全理事會關於第二次海灣戰爭的決議中的ky語 ";探討了聯合國關於第二次海灣戰爭的決議中含糊不清的語言的普遍性及其對這些文書的效力和合法性的影響。作者認為,在這些決議中使用含糊的單詞和短語已成為聯合國外交官的普遍做法,尤其是在處理中東沖突時。這種含糊不清可能導致對決議有偏見或具有戰略動機的解釋,最終破壞其法律影響,並助長該地區暴力升級。該書首先回顧了第二次海灣戰爭的歷史背景以及聯合國在解決該地區沖突中的作用。然後,作者深入研究了聯合國決議中使用的不同類型的模糊語言,包括拉什語單詞,委婉語和模糊的語言。這些語言安排通常用於避免在有爭議的問題上采取明確的立場,或使具有相互競爭利益的多個當事方放心。
pdf 파일 다운로드 download pdf file 下载 pdf 文件 PDF-Datei herunterladen télécharger le fichier pdf להוריד קובץ PDF скачать файл PDF download pdf file pdf dosyasını indir Scarica il file pdf تنزيل ملف pdf descargar archivo pdf PDFファイルをダウンロード descarregar ficheiro pdf pobierz plik pdf
Nos últimos anos, as resoluções das Nações Unidas têm sido repetidamente questionadas devido à vaga excessiva. Para superar as divergências culturais dos países destinatários, os textos diplomáticos das Nações Unidas usam palavras vagas de forma bastante ampla, o que pode levar a interpretações preconceituosas ou até mesmo motivadas estrategicamente por resoluções, minando seus efeitos legais.
Negli ultimi anni, le risoluzioni delle Nazioni Unite sono state ripetutamente contestate a causa dell'eccessiva presenza di vaghe. Per superare le divergenze culturali dei paesi destinatari, i testi diplomatici delle Nazioni Unite utilizzano parole vaghe in modo piuttosto ampio, che possono portare a interpretazioni pregiudiziose o anche strategiche delle risoluzioni, compromettendone l'impatto legale.
Over the last few years, UN resolutions have been repeatedly questioned for the excessive presence of vagueness. In order to overcome the cultural divergences of recipient countries, UN diplomatic texts use vague words quite extensively, which could lead to biased or even strategically-motivated interpretations of resolutions, undermining their legal impact.
Au cours des dernières années, les résolutions de l'ONU ont été remises en question à plusieurs reprises en raison de l'existence excessive de vagues. Pour surmonter les divergences culturelles des pays bénéficiaires, les textes diplomatiques de l'ONU utilisent assez largement des mots vagues, ce qui peut conduire à des interprétations partiales, voire stratégiques, des résolutions, compromettant leur impact juridique.
UN-Resolutionen wurden in den letzten Jahren immer wieder in Frage gestellt, weil sie zu vage sind. Um die kulturellen Unterschiede zwischen den Empfängerländern zu überwinden, verwenden die diplomatischen Texte der Vereinten Nationen ziemlich häufig vage Wörter, was zu voreingenommenen oder sogar strategisch motivierten Interpretationen der Resolutionen führen kann, die ihre rechtliche Wirkung untergraben.
En los últimos años, las resoluciones de la ONU han sido cuestionadas en varias ocasiones por la excesiva presencia de vaguedades. Para superar las divergencias culturales de los países receptores, los textos diplomáticos de las Naciones Unidas utilizan palabras vagas bastante ampliamente, lo que puede dar lugar a interpretaciones sesgadas o incluso estratégicamente motivadas de las resoluciones, socavando su impacto jurídico.
За последние несколько лет резолюции ООН неоднократно подвергались сомнению из-за чрезмерного наличия расплывчатости. Чтобы преодолеть культурные расхождения стран-получателей, в дипломатических текстах ООН довольно широко используются расплывчатые слова, что может привести к предвзятым или даже стратегически мотивированным толкованиям резолюций, подрывая их правовое воздействие.
Nos últimos anos, as resoluções das Nações Unidas têm sido repetidamente questionadas devido à vaga excessiva. Para superar as divergências culturais dos países destinatários, os textos diplomáticos das Nações Unidas usam palavras vagas de forma bastante ampla, o que pode levar a interpretações preconceituosas ou até mesmo motivadas estrategicamente por resoluções, minando seus efeitos legais.
Negli ultimi anni, le risoluzioni delle Nazioni Unite sono state ripetutamente contestate a causa dell'eccessiva presenza di vaghe. Per superare le divergenze culturali dei paesi destinatari, i testi diplomatici delle Nazioni Unite utilizzano parole vaghe in modo piuttosto ampio, che possono portare a interpretazioni pregiudiziose o anche strategiche delle risoluzioni, compromettendone l'impatto legale.
Over the last few years, UN resolutions have been repeatedly questioned for the excessive presence of vagueness. In order to overcome the cultural divergences of recipient countries, UN diplomatic texts use vague words quite extensively, which could lead to biased or even strategically-motivated interpretations of resolutions, undermining their legal impact.
Au cours des dernières années, les résolutions de l'ONU ont été remises en question à plusieurs reprises en raison de l'existence excessive de vagues. Pour surmonter les divergences culturelles des pays bénéficiaires, les textes diplomatiques de l'ONU utilisent assez largement des mots vagues, ce qui peut conduire à des interprétations partiales, voire stratégiques, des résolutions, compromettant leur impact juridique.
UN-Resolutionen wurden in den letzten Jahren immer wieder in Frage gestellt, weil sie zu vage sind. Um die kulturellen Unterschiede zwischen den Empfängerländern zu überwinden, verwenden die diplomatischen Texte der Vereinten Nationen ziemlich häufig vage Wörter, was zu voreingenommenen oder sogar strategisch motivierten Interpretationen der Resolutionen führen kann, die ihre rechtliche Wirkung untergraben.
En los últimos años, las resoluciones de la ONU han sido cuestionadas en varias ocasiones por la excesiva presencia de vaguedades. Para superar las divergencias culturales de los países receptores, los textos diplomáticos de las Naciones Unidas utilizan palabras vagas bastante ampliamente, lo que puede dar lugar a interpretaciones sesgadas o incluso estratégicamente motivadas de las resoluciones, socavando su impacto jurídico.
За последние несколько лет резолюции ООН неоднократно подвергались сомнению из-за чрезмерного наличия расплывчатости. Чтобы преодолеть культурные расхождения стран-получателей, в дипломатических текстах ООН довольно широко используются расплывчатые слова, что может привести к предвзятым или даже стратегически мотивированным толкованиям резолюций, подрывая их правовое воздействие.
