
BOOKS - HUMANITIES - Краткий словарь русских острот

Краткий словарь русских острот
Author: Владимир Санников
Year: 2012
Format: PDF
File size: 14,4 MB
Language: RU
Year: 2012
Format: PDF
File size: 14,4 MB
Language: RU
The book is a brief anthology of Russian language jokes, built on the material collected by the author of Russian folklore, periodicals and fiction of the 19th - 20th centuries. For the convenience of the reader, an alphabetical order of bringing the material is adopted: at the beginning, articles are given where words are played to the letter A, then to other letters of the alphabet. For example, among the articles on the letter P is the article Gender, which includes examples: Painted sex (female) (Emil Meek); Previously, dresses were worn to the floor, and now - to the signs of gender; Dancing is the friction of two sexes on the third, etc. In cases where it is difficult to highlight a keyword or expression in a joke, examples are combined into groups - on a thematic basis (Absurd; Swearing; Epitaphs...) or on the technical technique of creating a joke (Word formation; Abbreviations...). The book may be of interest to the widest range of readers.
長い本のためのプロットの説明を詳述しました「ロシアの魔術の簡単な辞書」:タイトル:「ロシアの魔術の簡単な辞書」はじめに:今日急速に発展している技術的な風景では、技術進化のプロセスとその人類への影響を理解することが非常に重要です。私たちは現代の生活の困難に導かれているので、現代の知識の発展の技術的プロセスの認識のための個人的なパラダイムを開発することが重要です。このパラダイムは、私たちの生存と戦争状態における人々の統一の基礎となる可能性があります。本「A Concise Dictionary of Russian One-liners」 (Concise Dictionary of Russian One-liners)は、ロシア語と文化の進化を強調するロシア語ジョークの包括的なコレクションを提供する、この主題に関するユニークな視点を提供しています。 قدم لونغ تفاصيل وصف الحبكة لكتاب «قاموس موجز للذكاء الروسي»: العنوان: «قاموس موجز للذكاء الروسي» مقدمة: في المشهد التكنولوجي سريع التطور اليوم، من المهم للغاية فهم عملية التطور التكنولوجي وتأثيره على البشرية. وبما أننا نسترشد بصعوبات الحياة الحديثة، فمن المهم وضع نموذج شخصي لتصور العملية التكنولوجية لتطور المعرفة الحديثة. يمكن أن يكون هذا النموذج بمثابة أساس لبقائنا وتوحيد الناس في دولة متحاربة. يقدم كتاب «قاموس موجز للخطوط الروسية الواحدة» (قاموس موجز للبطانات الروسية الواحدة) منظورًا فريدًا حول هذا الموضوع، حيث يوفر مجموعة شاملة من النكات باللغة الروسية التي تؤكد على تطور اللغة والثقافة الروسية. Long a détaillé la description de l'intrigue pour le livre « Dictionnaire rapide des aiguilles russes » : Titre : « Dictionnaire court des aiguilles russes » Introduction : Dans le paysage technologique en évolution rapide d'aujourd'hui, il est essentiel de comprendre le processus d'évolution technologique et ses effets sur l'humanité. Comme nous nous concentrons sur les complexités de la vie moderne, il est important de développer un paradigme personnel de la perception du processus technologique du développement des connaissances modernes. Ce paradigme peut servir de base à notre survie et à l'unification des peuples dans un État en guerre. livre « dictionnaire court des aiguilles russes » offre un regard unique sur ce sujet, fournissant une collection complète de blagues linguistiques russes qui soulignent l'évolution de la langue et de la culture russes. Long detalló la descripción de la trama para el libro «Diccionario breve de las agudezas rusas»: Título: «Diccionario breve de las agudezas rusas» Introducción: En el panorama tecnológico en rápida evolución de hoy es crucial comprender el proceso de evolución tecnológica y su impacto en la humanidad. A medida que nos enfocamos en las complejidades de la vida moderna, es importante desarrollar un paradigma personal para percibir el proceso tecnológico del desarrollo del conocimiento moderno. Este paradigma puede servir de base para nuestra supervivencia y la unificación de los seres humanos en un Estado en guerra. libro «Diccionario breve de las agudezas rusas» (Diccionario breve de las agudezas rusas) ofrece una visión única del tema, proporcionando una colección completa de chistes lingüísticos rusos que resaltan la evolución de la lengua y la cultura rusas. Лонг подробно изложил описание сюжета для книги 'Краткий словарь русских острот': Название: «Краткий Словарь российских Острот» Введение: В сегодняшнем быстро развивающемся технологическом пейзаже крайне важно понять процесс технологической эволюции и ее воздействия на человечество. Поскольку мы ориентируемся в сложностях современной жизни, важно выработать личностную парадигму восприятия технологического процесса развития современных знаний. Эта парадигма может служить фундаментом для нашего выживания и объединения людей в воюющем государстве. Книга «Краткий словарь русских острот» (Краткий Словарь российских Острот) предлагает уникальный взгляд на эту тему, обеспечивая всестороннюю коллекцию российских языковых шуток, которые подчеркивают эволюцию русского языка и культуры. "러시아 요술의 간략한 사전": 제목: "러시아 요술의 간략한 사전" 소개: 오늘날의 빠르게 발전하는 기술 환경에서 기술 진화와 인류에 미치는 영향. 우리는 현대 생활의 어려움에 의해 인도되기 때문에 현대 지식 개발의 기술 과정에 대한 인식을위한 개인적인 패러다임을 개발하는 것이 중요합니다. 이 패러다임은 우리의 생존과 전쟁 상태에있는 사람들의 통일의 기초가 될 수 있습니다. "러시아 원 라이너의 간결한 사전" (러시아 원 라이너의 간결한 사전) 이라는 책은이 주제에 대한 독특한 관점을 제공하여 러시아어와 문화의 진화를 강조하는 포괄적 인 러시아어 농담 모음을 제공합니다. Long詳細介紹了「俄羅斯尖銳的簡短詞典」的情節描述:標題:「俄羅斯尖銳的簡短詞典」導言:在當今快速發展的技術景觀中,了解技術進化的過程及其對人類的影響至關重要。當我們專註於現代生活的復雜性時,重要的是要發展一種個人範式,以感知現代知識發展的過程過程。這種範式可以作為我們在交戰國生存和團結人民的基礎。「俄語急性簡短詞典」(俄語Ostrot簡短詞典)一書提供了對該主題的獨特見解,提供了一系列俄羅斯語言笑話,突出了俄語語言和文化的發展。
Long descrive in dettaglio la trama per il libro «Il dizionario breve degli acuti russi», il titolo: «Breve Dizionario degli Ostrotti russi» Introduzione: In un panorama tecnologico in rapida evoluzione, è fondamentale comprendere l'evoluzione tecnologica e i suoi effetti sull'umanità. Poiché ci focalizziamo sulle complessità della vita moderna, è importante sviluppare un paradigma personale per la percezione del processo tecnologico dello sviluppo della conoscenza moderna. Questo paradigma può essere la base per la nostra sopravvivenza e l'unione delle persone in uno stato in guerra. Il libro «Breve Dizionario degli acuti russi» (Breve Dizionario degli Ostrotti russi) offre una visione unica del tema, fornendo una collezione completa di battute linguistiche russe che sottolineano l'evoluzione della lingua e della cultura russa. Long detailed description of the plot for the book 'Краткий словарь русских острот': Title: "A Brief Dictionary of Russian Witticisms" Introduction: In today's rapidly evolving technological landscape, it is crucial to understand the process of technology evolution and its impact on humanity. As we navigate the complexities of modern life, it is essential to develop a personal paradigm for perceiving the technological process of developing modern knowledge. This paradigm can serve as the foundation for our survival and the unification of people in a warring state. The book "Краткий словарь русских острот" (A Brief Dictionary of Russian Witticisms) offers a unique perspective on this topic, providing a comprehensive collection of Russian language jokes that highlight the evolution of the Russian language and culture. "A Brief Dictionary of Russian Witticisms" kitabının olay örgüsünün uzun açıklaması: Başlık: "A Brief Dictionary of Russian Witticisms" Giriş: Günümüzün hızla gelişen teknolojik ortamında, teknolojik evrim sürecini ve insanlık üzerindeki etkisini anlamak son derece önemlidir. Modern yaşamın zorlukları tarafından yönlendirildiğimiz için, modern bilginin gelişiminin teknolojik sürecinin algılanması için kişisel bir paradigma geliştirmek önemlidir. Bu paradigma, hayatta kalmamızın ve insanların savaşan bir durumda birleşmesinin temeli olarak hizmet edebilir. "A Concise Dictionary of Russian One-liners" (Concise Dictionary of Russian One-liners) adlı kitap, Rus dili ve kültürünün evrimini vurgulayan kapsamlı bir Rus dili şakaları koleksiyonu sunarak konuyla ilgili benzersiz bir bakış açısı sunuyor. לונג פירט את תיאור העלילה עבור הספר ”מילון קצר של הוויטיסיזמים הרוסיים”: כותרת: ”מילון קצר של הוויטיסיזמים הרוסיים” מבוא: בנוף הטכנולוגי המתפתח במהירות כיום, חשוב ביותר להבין את תהליך האבולוציה הטכנולוגית ואת השפעתה על האנושות. מאחר שאנו מודרכים על ידי הקשיים של החיים המודרניים, חשוב לפתח פרדיגמה אישית לתפיסה של התהליך הטכנולוגי של התפתחות הידע המודרני. הפרדיגמה הזו יכולה לשמש בסיס להישרדות שלנו ולאיחוד של אנשים במדינה לוחמת. הספר ”A Concise Dictionary of Russian One-liners” (מילון תמציתי לרוסית) מציע נקודת מבט ייחודית בנושא, ומספק אוסף מקיף של בדיחות בשפה הרוסית המדגישות את התפתחות השפה והתרבות הרוסית. Long detalhou a história para o livro «O dicionário Resumo dos Acertos Russos»: Título: «O Dicionário Breve dos Acertos Russos» Introdução: Na paisagem tecnológica em rápido desenvolvimento de hoje, é essencial compreender a evolução tecnológica e seus efeitos na humanidade. Como estamos focados nas dificuldades da vida moderna, é importante desenvolver um paradigma pessoal para a percepção do processo tecnológico de desenvolvimento do conhecimento moderno. Este paradigma pode servir de base para a nossa sobrevivência e união das pessoas num Estado em guerra. O livro «Dicionário Breve de Acertos Russos» oferece uma visão única sobre o tema, fornecendo uma coleção completa de piadas linguísticas russas que enfatizam a evolução da língua e da cultura russas. Długi szczegółowy opis fabuły książki „Krótki słownik rosyjskich witticyzmów”: Tytuł: „Krótki słownik rosyjskich witticyzmów” Wprowadzenie: W dzisiejszym szybko rozwijającym się krajobrazie technologicznym niezwykle ważne jest zrozumienie procesu ewolucji technologicznej i jej wpływu na ludzkość. Ponieważ kierujemy się trudnościami współczesnego życia, ważne jest opracowanie osobistego paradygmatu postrzegania technologicznego procesu rozwoju nowoczesnej wiedzy. Paradygmat ten może służyć jako fundament naszego przetrwania i zjednoczenia ludzi w stanie wojennym. Książka „Zwięzły słownik rosyjskich linijek” (Concise Dictionary of Russian One-liners) oferuje unikalną perspektywę na ten temat, zapewniając kompleksowy zbiór rosyjskich dowcipów, które podkreślają ewolucję rosyjskiego języka i kultury. Long hat die Beschreibung der Handlung für das Buch „Ein kurzes Wörterbuch russischer Witze“ ausführlich dargelegt: Titel: „Ein kurzes Wörterbuch russischer Witze“ Einleitung: In der heutigen sich schnell entwickelnden technologischen Landschaft ist es äußerst wichtig, den Prozess der technologischen Evolution und ihre Auswirkungen auf die Menschheit zu verstehen. Da wir uns in der Komplexität des modernen bens orientieren, ist es wichtig, ein persönliches Paradigma für die Wahrnehmung des technologischen Prozesses der Entwicklung des modernen Wissens zu entwickeln. Dieses Paradigma kann als Grundlage für unser Überleben und die Vereinigung der Menschen in einem kriegführenden Staat dienen. Das Buch „Kurzes Wörterbuch der russischen Witze“ (Kurzes Wörterbuch der russischen Witze) bietet eine einzigartige cht auf dieses Thema und bietet eine umfassende Sammlung russischer Sprachwitze, die die Entwicklung der russischen Sprache und Kultur hervorheben. PDF-Datei herunterladen télécharger le fichier pdf pdf 파일 다운로드 download pdf file download pdf file להוריד קובץ PDF descargar archivo pdf скачать файл PDF 下载 pdf 文件 pobierz plik pdf pdf dosyasını indir Scarica il file pdf تنزيل ملف pdf descarregar ficheiro pdf PDFファイルをダウンロード
The book is a brief anthology of Russian language jokes, built on the material collected by the author of Russian folklore, periodicals and fiction of the 19th - 20th centuries. For the convenience of the reader, an alphabetical order of bringing the material is adopted: at the beginning, articles are given where words are played to the letter A, then to other letters of the alphabet. For example, among the articles on the letter P is the article Gender, which includes examples: Painted sex (female) (Emil Meek); Previously, dresses were worn to the floor, and now - to the signs of gender; Dancing is the friction of two sexes on the third, etc. In cases where it is difficult to highlight a keyword or expression in a joke, examples are combined into groups - on a thematic basis (Absurd; Swearing; Epitaphs...) or on the technical technique of creating a joke (Word formation; Abbreviations...). The book may be of interest to the widest range of readers.
Il libro è una breve antologia di battuta di lingua russa, costruita su materiale di folklore, periodici e letteratura russa del XIX-XX. Ad esempio, tra gli articoli della lettera P c'è l'articolo Paul, che contiene esempi: Sesso dipinto (femminile) (Emil Crocky); Prima indossavano i vestiti fino al pavimento e ora i segni del pavimento; Il ballo è l'attrito di due sessi sul terzo e così via. Quando è difficile evidenziare una parola o un'espressione chiave in una battuta, gli esempi sono riuniti in gruppi, in base al tema (Assurdo; Bran; Epitaffio...) o per accettazione tecnica di creazione di scherzi (Paroliere; Riduzioni...) .Cniga può interessare la più ampia gamma di lettori.
Книга представляет собой краткую антологию русской языковой шутки, построенную на собранном автором материале русского фольклора, периодики и художественной литературы XIX—XX вв. Для удобства читателя принят алфавитный порядок приведения материала в начале приводятся статьи, где обыгрываются слова на букву А, затем на другие буквы алфавита. Например, среди статей на букву П – статья Пол, включающая примеры Крашеный пол (женский) (Эмиль Кроткий); Раньше носили платья до пола, а теперь – до признаков пола; Танцы – это трение двух полов о третий и т. д. В тех случаях, когда трудно выделить в шутке ключевое слово или выражение, примеры объединены в группы – по тематическому признаку (Абсурд; Брань; Эпитафии…) или по техническому приему создания шутки (Словообразование; Сокращения…).Книга может представить интерес для самого широкого круга читателей.
Das Buch ist eine kurze Anthologie des russischen Sprachwitzes, die auf dem vom Autor gesammelten Material der russischen Folklore, Periodika und Fiktion des 19. bis 20. Jahrhunderts aufbaut. Für die Bequemlichkeit des Lesers wurde eine alphabetische Reihenfolge angenommen, in der das Material wiedergegeben wird: Am Anfang stehen Artikel, in denen Wörter mit dem Buchstaben A und dann mit anderen Buchstaben des Alphabets gespielt werden. Zum Beispiel unter den Artikeln mit dem Buchstaben P - Artikel Geschlecht, einschließlich Beispiele: Das farbige Geschlecht (weiblich) (Emil Krotky); Früher trugen sie Kleider bis zum Boden und jetzt - bis zu den Zeichen des Geschlechts; Tanzen ist die Reibung zweier Geschlechter gegen das dritte usw. In Fällen, in denen es schwierig ist, ein Schlüsselwort oder einen Ausdruck in einem Witz hervorzuheben, werden die Beispiele in Gruppen zusammengefasst - basierend auf dem thematischen Merkmal (Absurd; Missbrauch; Epitaph...) oder nach der technischen Aufnahme der Bildung des Witzes (die Wortbildung; Abkürzungen...) .Das Buch kann für einen breiten Leserkreis von Interesse sein.
El libro es una breve antología de la broma de la lengua rusa, construida sobre material recopilado por el autor del folclore ruso, la periodicidad y la ficción de los siglos XIX al XX. Para comodidad del lector, se adopta el orden alfabético de la citación del material: al principio se citan los artículos donde se baten las palabras en la letra A y luego en otras letras del alfabeto. Por ejemplo, entre los artículos sobre la letra P se encuentra el artículo Paul, que incluye ejemplos: Género teñido (femenino) (Emil Manso); Antes llevaban vestidos hasta el piso, y ahora hasta los signos del piso; El baile es la fricción de los dos sexos sobre el tercero, etc. Cuando es difícil distinguir en broma una palabra clave o una expresión, los ejemplos se agrupan en grupos, en función del tema (Absurdo; Bran; Epitafios...) o por la recepción técnica de la creación de una broma (Formación de palabras; Abreviaturas...) .Kniga puede ser de interés para la más amplia gama de lectores.
O livro é uma breve antologia de brincadeira de língua russa, construída a partir do material do folclore russo, da periodicidade e da literatura artística XIX-XX. Por exemplo, entre os artigos de P está o artigo Paul, que inclui exemplos de sexo pintado (feminino); Costumavam usar vestidos até o chão e agora usavam sinais de chão; A dança é uma fricção de dois sexos sobre um terceiro, etc. Quando é difícil selecionar uma palavra ou expressão-chave em uma brincadeira, os exemplos são combinados em grupos, em termos temáticos (Absurdo; Bran; Epitáfios...) ou por aceitação técnica de criação de piada (Linguagem; Abreviações...) .Cniga pode apresentar interesse para a maior variedade de leitores.
Le livre est une brève anthologie de la blague de langue russe, construite sur le matériel collecté par l'auteur du folklore russe, des périodiques et de la fiction XIX-XX. Pour la commodité du lecteur, l'ordre alphabétique du matériel est adopté : au début, les articles sont battus sur la lettre A, puis sur les autres lettres de l'alphabet. Par exemple, parmi les articles de la lettre P figure l'article Paul, qui comprend des exemples : Le sexe peint (féminin) (Emile Krostky) ; Auparavant, ils portaient des robes jusqu'au sol, et maintenant des signes de sexe ; La danse est une friction des deux sexes sur le troisième, etc. Lorsqu'il est difficile de distinguer un mot-clé ou une expression dans une blague, les exemples sont regroupés en groupes par thème (Absurde ; Bang ; Épitaphes...) ou sur l'acceptation technique de la création de la blague (Formation de mots ; Abréviations...) .Kniga peut intéresser le plus large éventail de lecteurs.
The book is a brief anthology of Russian language jokes, built on the material collected by the author of Russian folklore, periodicals and fiction of the 19th - 20th centuries. For the convenience of the reader, an alphabetical order of bringing the material is adopted: at the beginning, articles are given where words are played to the letter A, then to other letters of the alphabet. For example, among the articles on the letter P is the article Gender, which includes examples: Painted sex (female) (Emil Meek); Previously, dresses were worn to the floor, and now - to the signs of gender; Dancing is the friction of two sexes on the third, etc. In cases where it is difficult to highlight a keyword or expression in a joke, examples are combined into groups - on a thematic basis (Absurd; Swearing; Epitaphs...) or on the technical technique of creating a joke (Word formation; Abbreviations...). The book may be of interest to the widest range of readers.
Il libro è una breve antologia di battuta di lingua russa, costruita su materiale di folklore, periodici e letteratura russa del XIX-XX. Ad esempio, tra gli articoli della lettera P c'è l'articolo Paul, che contiene esempi: Sesso dipinto (femminile) (Emil Crocky); Prima indossavano i vestiti fino al pavimento e ora i segni del pavimento; Il ballo è l'attrito di due sessi sul terzo e così via. Quando è difficile evidenziare una parola o un'espressione chiave in una battuta, gli esempi sono riuniti in gruppi, in base al tema (Assurdo; Bran; Epitaffio...) o per accettazione tecnica di creazione di scherzi (Paroliere; Riduzioni...) .Cniga può interessare la più ampia gamma di lettori.
Книга представляет собой краткую антологию русской языковой шутки, построенную на собранном автором материале русского фольклора, периодики и художественной литературы XIX—XX вв. Для удобства читателя принят алфавитный порядок приведения материала в начале приводятся статьи, где обыгрываются слова на букву А, затем на другие буквы алфавита. Например, среди статей на букву П – статья Пол, включающая примеры Крашеный пол (женский) (Эмиль Кроткий); Раньше носили платья до пола, а теперь – до признаков пола; Танцы – это трение двух полов о третий и т. д. В тех случаях, когда трудно выделить в шутке ключевое слово или выражение, примеры объединены в группы – по тематическому признаку (Абсурд; Брань; Эпитафии…) или по техническому приему создания шутки (Словообразование; Сокращения…).Книга может представить интерес для самого широкого круга читателей.
Das Buch ist eine kurze Anthologie des russischen Sprachwitzes, die auf dem vom Autor gesammelten Material der russischen Folklore, Periodika und Fiktion des 19. bis 20. Jahrhunderts aufbaut. Für die Bequemlichkeit des Lesers wurde eine alphabetische Reihenfolge angenommen, in der das Material wiedergegeben wird: Am Anfang stehen Artikel, in denen Wörter mit dem Buchstaben A und dann mit anderen Buchstaben des Alphabets gespielt werden. Zum Beispiel unter den Artikeln mit dem Buchstaben P - Artikel Geschlecht, einschließlich Beispiele: Das farbige Geschlecht (weiblich) (Emil Krotky); Früher trugen sie Kleider bis zum Boden und jetzt - bis zu den Zeichen des Geschlechts; Tanzen ist die Reibung zweier Geschlechter gegen das dritte usw. In Fällen, in denen es schwierig ist, ein Schlüsselwort oder einen Ausdruck in einem Witz hervorzuheben, werden die Beispiele in Gruppen zusammengefasst - basierend auf dem thematischen Merkmal (Absurd; Missbrauch; Epitaph...) oder nach der technischen Aufnahme der Bildung des Witzes (die Wortbildung; Abkürzungen...) .Das Buch kann für einen breiten Leserkreis von Interesse sein.
El libro es una breve antología de la broma de la lengua rusa, construida sobre material recopilado por el autor del folclore ruso, la periodicidad y la ficción de los siglos XIX al XX. Para comodidad del lector, se adopta el orden alfabético de la citación del material: al principio se citan los artículos donde se baten las palabras en la letra A y luego en otras letras del alfabeto. Por ejemplo, entre los artículos sobre la letra P se encuentra el artículo Paul, que incluye ejemplos: Género teñido (femenino) (Emil Manso); Antes llevaban vestidos hasta el piso, y ahora hasta los signos del piso; El baile es la fricción de los dos sexos sobre el tercero, etc. Cuando es difícil distinguir en broma una palabra clave o una expresión, los ejemplos se agrupan en grupos, en función del tema (Absurdo; Bran; Epitafios...) o por la recepción técnica de la creación de una broma (Formación de palabras; Abreviaturas...) .Kniga puede ser de interés para la más amplia gama de lectores.
O livro é uma breve antologia de brincadeira de língua russa, construída a partir do material do folclore russo, da periodicidade e da literatura artística XIX-XX. Por exemplo, entre os artigos de P está o artigo Paul, que inclui exemplos de sexo pintado (feminino); Costumavam usar vestidos até o chão e agora usavam sinais de chão; A dança é uma fricção de dois sexos sobre um terceiro, etc. Quando é difícil selecionar uma palavra ou expressão-chave em uma brincadeira, os exemplos são combinados em grupos, em termos temáticos (Absurdo; Bran; Epitáfios...) ou por aceitação técnica de criação de piada (Linguagem; Abreviações...) .Cniga pode apresentar interesse para a maior variedade de leitores.
Le livre est une brève anthologie de la blague de langue russe, construite sur le matériel collecté par l'auteur du folklore russe, des périodiques et de la fiction XIX-XX. Pour la commodité du lecteur, l'ordre alphabétique du matériel est adopté : au début, les articles sont battus sur la lettre A, puis sur les autres lettres de l'alphabet. Par exemple, parmi les articles de la lettre P figure l'article Paul, qui comprend des exemples : Le sexe peint (féminin) (Emile Krostky) ; Auparavant, ils portaient des robes jusqu'au sol, et maintenant des signes de sexe ; La danse est une friction des deux sexes sur le troisième, etc. Lorsqu'il est difficile de distinguer un mot-clé ou une expression dans une blague, les exemples sont regroupés en groupes par thème (Absurde ; Bang ; Épitaphes...) ou sur l'acceptation technique de la création de la blague (Formation de mots ; Abréviations...) .Kniga peut intéresser le plus large éventail de lecteurs.
