BOOKS - HUMANITIES - Игра слов. Практика и идеология художественного перевода...
US $6.84
697357
697357
Игра слов. Практика и идеология художественного перевода
Author: Владимир Бабков
Year: 2022
Format: FB2 | RTF
File size: 10 MB
Language: RU
Year: 2022
Format: FB2 | RTF
File size: 10 MB
Language: RU
Russian translator Vladimir Babkov specializes in English-language literature of authors of the XX-XXI centuries. In addition, he teaches literary translation at the Literary Institute and leads various seminars on the subject. The book "Pun. The practice and ideology of literary translation" is devoted to the difficult work of translators. Reading foreign writers, few from the Russian-speaking audience wonder what is holding, in fact, a new work in their hands. Of course, a professional translator tries to preserve the style, syllable, flavor of the original. And yet, it faces difficulties that are not always easy to overcome. We have to operate with concepts uncharacteristic of the Russian language, look for means and methods of expression in our native speech that will complement and decorate the original, and not erase its uniqueness. This book is not a monograph, not a textbook, not a manual for professionals. Babkov set as his goal to devote an ordinary reader to a translation kitchen, to show it from the inside, to tell what he faces in everyday work. Why is it worth reading "Wordplay "? The book will be of interest to those who have chosen the work of a translator for themselves or are already practicing translations of foreign authors. Ordinary readers will learn how foreign literature is reborn in Russian.